17:37

*Ketrin Black - это ТОЖЕ йа)))* Пыщит ядом! Тыщит всех! Вздрыжни встрахе! Котэ морской идет! (c)
Полные версии русских пословиц


Ещё один пример амбивалентности русского
мышления:) И - того, что из песни слов не выкинешь,
она иначе другой становится. По крайней мере, половина
пословиц изменила свой смысл с утратой своего окончания.

* Бабушка гадала, надвое сказала :right:;
* Бедность - не порок :right:;
* Везёт как субботнему утопленнику :right:;
* Ворон ворону глаз не выклюет :right:;
* Гладко было на бумаге :right:;
* Гол как сокол :right:;
* Голод не тётка :right:;
* Голод не тётка :right:;
* Губа не дура :right:;
* Два сапога пара :right:;
* Два сапога пара :right:;
* Девичий стыд – до порога :right:;
* Дело мастера боится :right:;
* Дорога ложка к обеду :right:;
* Дураку хоть кол теши :right:;
* За битого двух небитых дают :right:;
* За двумя зайцами погонишься - ни одного :right:;
* Зайца ноги носят :right:;
* И делу время, и потехе час;
* Комар лошадь не повалит :right:;
* Кто старое помянет - тому глаз вон :right:;
* Курочка по зёрнышку клюёт :right:;
* Лиха беда начало :right:;
* Молодые бранятся - тешатся :right:

@темы: Цитато-юмыр

Комментарии
10.08.2011 в 22:24

Путь её туда, где солнце. ☆彡
Запуталась что-то. Это изначальные версии пословиц или уже додуманные?
10.08.2011 в 23:20

*Ketrin Black - это ТОЖЕ йа)))* Пыщит ядом! Тыщит всех! Вздрыжни встрахе! Котэ морской идет! (c)
Написано же-полные! Изначально были такими. А народ пропуская слова укоротил и изменил сам смысл.
10.08.2011 в 23:38

Путь её туда, где солнце. ☆彡
Ну я просто уточнила, не ругайся.)
Интересно, ухвачу в цитатник.)
12.08.2011 в 13:58

Даже и не знала. Кстати, сейчас многие укороченные пословицы приобрели другое продолжение.