ПейзажиАрт и стихи корейских авторов. Перевод А. Ахматовой.
Сборник классической корейской поэзии в ее переводе:
world.lib.ru/k/kim_o_i/dd1.shtml Склонившись, смотришь - бездна вод синеет;
Оглянешься назад - там зелень гор,
И ржавый прах, прах суетного мира,
Блаженных этих не коснется мест.
Луна ясна над водяным простором,
И оттого беспечнее душа.
+17
Слова, что люди тайно говорят,
Все до единого услышит небо.
Дела, что совершаются в тиши,
Увидят злые демоны и духи.
И потому будь осторожен ты:
Не одряхлело небо, духи зорки.
Пусть гром разрушит скал гряду,
Глухим рожденный не услышит.
Пусть солнце блещет в небесах,
Слепорожденный не увидит.
Да, зрячи мы, наш чуток слух,
И все же мы слепоглухие.
Мир исполнен суетности мелкой;
От него к природе ухожу.
О, как беззаботны эти чайки!
Их никто не гонит, не зовет.
Лишь они, я в том не сомневаюсь,
Без раздоров на земле живут.
От бремени забот здесь человек свободен.
Жизнь рыбака - свидетельство тому;
Он смело лепесток-челнок пускает
В безбрежном море по большим волнам.
И, мирно забывая все на свете,
Теченья времени не замечает он.